24 ساعة-متابعة
شدد سالم بن محمد المالك المدير العام لمنظمة العالم الإسلامي للتربية والعلوم والثقافة (إيسيسكو)، على أن حضور اللغة العربية ضعيف في تطبيقات الذكاء الاصطناعي، على الرغم من مكانتها العالمية، “بالنظر إلى خصائصها الشكلية؛ من حيث الإعراب، والمضمونية؛ ومن حيث المجاز وتنوع الأسلوب التعبيري”.
وأكد سالم ، في كلمة تليت نيابة عنه، اليوم الأربعاء بالرباط خلال افتتاح المؤتمر الدولي حول موضوع “الترجمة وتكنولوجيا الذكاء الاصطناعي، نموذج الترجمة من اللغة العربية وإليها”، الذي تنظمه منظمة الإيسيسكو بتعاون مع جمعية التراجمة المقبولين لدى المحاكم “التاج”، على ضرورة استكشاف فوائد الترجمة بواسطة الذكاء الاصطناعي للغة العربية لفهم التحديات وتعزيز التواصل الحضاري.
وأشار سالم كذلك إلى كون الترجمة تطورت بسرعة عبر التاريخ ووصلت إلى ما يعرف بالترجمة الذكية، التي أدمج فيها الذكاء الاصطناعي، “فأحدث ثورة في جودة الترجمة وكفاءتها وسرعتها، موضحا أهمية الترجمة باعتبارها السبيل الوحيد للتعارف وبناء الجسور بين الأمم، وتعزيز التفاهم الثقافي، ودعم الربط الحضاري في مختلف أنحاء العالم، وعلى الخصوص الثقافة العربية الإسلامية، داعيا إلى ضرورة الحفاظ على العنصر البشري لضمان جودة الترجمة ودقتها، وخاصة النصوص المعقدة والمتخصصة، وتوظيف الذكاء الاصطناعي لتعزيز إنتاجية الذكاء الإنساني.